undefined

 

不少親朋好友都說看了《步步驚心 麗》覺得崩潰,其實我內心只有「幹嘛大驚小怪」的無數白眼。好啦,我知道這樣說會引來不少謾罵,所以打算好好的再把論點詳述一次:女主角的人設問題真的很重要。

 

其實我仍舊有把《步步驚心 麗》看完,原因無它,我並沒有那麼地討厭這部戲,也不認為它應該被打入冷宮般的品質低落。但就像上一篇文章中所說的,《步步驚心 麗》一開始給女主角打造了一個嶄新的背景之後,在最後9集又走上回頭老路,我不覺得難看,只覺得「早知如此何必當初」?如果編劇明知道自己無法編造出一個比原著更好的人物背景設定,何必要野心滿點的去改變女主角「解樹(IU 飾)」的本性呢?

 

這就是《步步驚心 麗》最大的敗筆。很多人不能認同當初我的論點,認為解樹對於歷史的無知、更能展現她愛上四皇子王昭(李準基 飾)的單純和初衷。這一點我非常認同,但不能認同的是(也可以預知的是),如果如此單純浪漫的愛情故事,要怎麼包裝成一部「驚心」的宮廷鬥爭淒美故事?答案就是無法啊!

 

到最後很多人生氣的「複製貼上」,認為韓版編劇全部抄襲了中版的「梗」,哈囉?Excuse me?《步步驚心 麗》本來就是翻拍改編,延續原著精神本就是理所當然,如果要動到核心設定、能拍出更好的故事,自然也是令人樂見其成。但問題是我不認為20集的空間足夠韓國版編劇寫出更好的故事脈絡。所以大家應該生氣的並不是「複製貼上」,而是前11集跟後9集的「人格分裂」吧。

 

不只是女主角解樹前面單純可愛、後面變成跟中版一樣的參與歷史自以為先知,各皇子也一樣人格蛻變阿!前半段的打鬧喧囂,到後面急轉直下人人喊殺。連王昭前面暖男威能無限開,最後卻見誰殺誰、連答應過解樹的諾言都忘記,跟吳奇隆飾演的中版四爺完全毫無相異,如果一開始王昭就跟中版四爺一樣,難以參透、多情卻不表露,那最終走上一樣的結局沒人有意見,但王昭很明顯的整個概念跟四爺完全不同,要怎麼再最後又讓人接受他急速冷血化?這就造成了觀眾很難入戲的問題所在,情感不能連結。罪人就是編劇的野心過大吧!

 

14409913_656815564477538_2095417308138677403_o.jpg

14425497_656373781188383_3420645576768577335_o.jpg

 

一開始就以為能寫出一個不同的故事,殊不知穿越劇本來就不好處理,改掉了女主角人設背景之後圓不回來,集數又不夠了只好讓所有演員一起複製貼上,造就了一部情緒收拾火速的《步步驚心 麗》。

 

老實說,《步步驚心 麗》拆開各個小地方,都還算有感人場景,但一把鏡頭拉遠,你就會覺得到底為什麼「大家都愛得這麼深?」。比方說雨熙(徐玄 飾)自殺相當淒美感人,但拉到全劇的架構就會很疑惑原來他們這麼愛彼此,交往的描寫也很隨便?比方說王昭在解樹死掉之際演技大爆發,騙走幾滴眼淚也不奇怪,但縱貫全劇就會覺得感情戲一點都不連貫,男女主角真的有戀愛嗎?解樹到底怎樣愛上王昭的?不過就幾個場景、幾句台詞帶過罷了。

 

所以說,我還蠻佩服《步步驚心 麗》的演員,可以在不連貫的情緒之下,演出濃烈交織的每場對戲。反而是這部戲讓我們看到了事前製作的問題,反正偶像明星多,海外版權賣得嚇嚇叫,拍都拍完了,能耐劇組何?錢已經賺到。事前製作雖然可以保障不會為了民意亂改劇本,但卻無法保障亂寫亂拍爛尾啊!

 

複製貼上真的不是錯,錯是錯在編劇一心想講一個不同的故事,到中間才恍然大悟原來「驚心」並不好寫,整劇草草收場。

 

我倒是對於此劇中的美術設計、口音對白、場景華麗程度以及OST(好聽)但過多英文、RAP等較為不滿。我也認為口音是《步步驚心 麗》最吃不開韓國市場的主因,太過現代化的講法,太不古裝的要求,讓“熟知韓文 不靠字幕”的觀眾非常容易受到影響。海外《步步驚心 麗》人氣並不低迷,因為多數觀眾並不需要聽台詞、自然地會看字幕,而不至於受到影響,我認為這是種下差別所在的關鍵。

, , , , , , , , , , , , , , , ,
創作者介紹

貝爾達日韓范特西 - BearDa fantasy

貝爾達 BearDa 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()