rv.jpg

這幾天Red Velvet的MV傳出是追悼韓國沉沒的「世越號세월호」歌曲,越看這支MV,越覺得傷悲與神祕,而更顯得SM的強大。

人氣女團Red Velvet傳出即將回歸,原本對這團沒有太大興趣,但知道他們的歌唱舞蹈實力都很堅強,比一般期待的「偶像團體」要驚人許多,所以就關注一下。沒想到〈7月7日〉這首歌居然是慢歌?聽到預告時傻眼了一下,畢竟這多浪費此團的舞蹈實力;再看到企劃慨念照更是不解,封面中團員Yeri的臉居然是模糊的?

 

正在百思不得其解時,看到韓國有人分析,這首歌是在提醒外界別忘了兩年前沉沒的油輪「世越號災難」一事。目前SM並沒有承認,信不信由人囉,反正我是信了。藉由強大的韓網分析,一邊驚嘆SM的思路,一邊學韓文單字吧。

 

此圖是韓網整理出來的幾點MV解析,我們就一條一條看。

圖片 2.jpg

 

標題‧〈7月7日是世越號追慕曲的理由〉

세월호世越號,當初沉沒的油輪名稱,有些中文媒體會翻譯成歲月號,但韓國已經正名漢字「世越」。

추모곡追慕曲,紀念過世的人的歌曲。

 

1.MV預告片段中,Wendy拿著一艘紙船。

티저Teaser,預告的意思。有藝人要回歸,或是電影預告都可以用此單字。

들고 있다正拿著。들다是拿,加上고 있다代表現在式、或是狀態。

종이배紙船。종이紙,

 

2.專輯封面,跟搭上世越號學生同年紀的Yeri做了模糊處理。

블러模糊

처리處理

(這就是為什麼封面令人如此不解的原因!)

 

3.MV裡面,出現了教室、船室感的房間

뮤비Music Video的縮寫MV

교실教室

선실船室,船上的房間

 

4.Joy爬上救生梯,成了唯一的倖存者

사다리梯子

올라가다爬上

유일하다唯一的,形容詞,後面接名詞要變化

생존자韓文的漢字寫作「生存者」,中文可以翻倖存者

 

5.Irene對著圓形的鏡子、窗戶,被灌進的水擊倒

둥근거울圓的鏡子,둥글다是圓形的意思,接名詞要出現不規則變化。

거울鏡子

쏟아져나와서滿溢的,這裡可以直接翻水滿出來了,或是被灌滿了,都通用。쏟아지다就是滿出來,加上有方向性的動詞나오다,表達水「來」了。

고꾸라지다倒下

 

6.除了Joy之外,其他人都意外地在看似天國的地方,穿著白色神聖的服裝。

(所以Joy代表倖存者)

뜬금없이意外地

천국天國

하얀색白色

신성하다神聖的,形容詞後面接名詞要變化

복장服裝

 

7.Yeri搭乘的船被水灌進而沉沒了

넘쳐잠기다水灌進來沉沒。由넘치다잠기다組成,前者是灌進,後者是沉沒。

 

8.拿著蠟燭哀悼的樣子

촛불蠟燭

애도하다哀悼

 

前8條的韓文就是這些囉,看到這個震驚的企劃慨念,真心佩服SM。其他令人更感強大的還有原本7月7日這首歌,要在3/16發行。但突然緊急延遲到3/17,讓粉絲都大為不滿,後來被解釋為警惕「世越號搜救延遲」的概念。

 

最後,世越號災難發生在2014年4/16,農曆就是3/17,是不是很玄呢?再看一次MV,會肅然起敬。

https://youtu.be/F5c7xuCmEI8

 

文章標籤
創作者介紹

貝爾達日韓范特西 - BearDa fantasy

貝爾達 BearDa 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()